
譯文簡介
外國網友們的奇葩相親經歷
譯文來源
原文地址:https://www.quora.com/Have-you-ever-gone-on-a-blind-date-Howd-it-go
正文翻譯
原創翻譯:龍騰網 http://www.laaxth.live 翻譯:Rainslw 轉載請注明出處
Have-you-ever-gone-on-a-blind-date-Howd-it-go
你有什么樣的相親經歷?具體有多奇葩?

Have-you-ever-gone-on-a-blind-date-Howd-it-go
你有什么樣的相親經歷?具體有多奇葩?

評論翻譯
原創翻譯:龍騰網 http://www.laaxth.live 翻譯:Rainslw 轉載請注明出處?
?Ray Watson
I have been on a few blind dates.
It was very, very awkward.
Friends mean well, but they often cannot know what is going on inside your head.
I would always insist on at least a text contact, better a phone contact before arranging a date.
Failing that, get your friends who made the suggestion to come along with you both, and make it a bit of a general outing, to take the pressure off.
我去相過幾次親。場面一度非常,非常尷尬。 朋友們的本意是好的,但他們往往不知道你腦子里在想什么。 我會一直堅持至少有先來個短信接觸,最好是在約會之前,能有一次電話聯系。 如果做不到這一點,讓你提出建議的朋友和你一起去,讓它成為一次普通的郊游,這樣可以減輕壓力。
Christopher D. Hartpence
Several, over the years, and it’s been a mixed bag, which is about what I’d expect. After all, when you use online dating services or meet someone in person, you’re’ stacking the odds in your favor that you’ll at least be somewhat compatible (discounting, of course, the odd percentage of people who see the need to misrepresent themselves online), but with a blind date, you’re relying on people who think they know you to pre-sext on your behalf.
這幾年來相過幾次,這是一個說不準的事情,這也是我所期待的。 畢竟,當你使用網上約會服務,或與某人面對面約會時,也是在為你自己增加機會,你至少會在某種程度上與對方相匹配(當然,這還不包括那些,認為有必要在網上捏造自己條件的人),但相親時,你要找那些了解你的人來為你預選。

Kirk Anderson
1.When I was younger, I fell in love with the cashier at a local supermarket. Every time I’d go to her till, my heart would skip a beat etc. One day I decided to just go for it and handed her a bouquet of flowers with my telephone number subtly slipped inside. That evening I receive a call. A sultry voice asked if I was the guy with the flowers. Butterflies in stomach, “Yes” I answered. “I’m her girlfriend, she doesn’t like men and if you continue to go to her till I’ll beat you up”. Needless to say I changed supermarkets.”
1.年輕時,我愛上了當地一家超市的收銀員。 每次我去找她的時候,我的心都會跳個不停。有一天,我決定去找她,遞給她一束花,花束里隱隱約約地塞著我的電話號碼。 那天晚上我接到一個電話。 一個沉悶的聲音問我,是不是那個送花的人。 我感到蝴蝶在胃里飛舞,“是的,”我回答。 “我是她的女朋友,她不喜歡男人,如果你繼續找她,我會揍死你。” 不用說,后來我換了家超市
2. Growing up a couple of years later I met another woman online. We chatted for a month and then decided to meet up. According to her profile she was 30, a few years my senior.
On the pre-decided day I reached the cafe. I asked her how would i recognise her coz neither had I seen her nor had I seen her pic. She told me that she had dyes her hair blue. As I reach the cafe i see a woman. A BiG woman, I mean her size. She wasn’t a woman. She was a giantess. She was nothing like 30 but must have been in her late 40s. I approached her, introduced myself, sat across, ate & drank, chatted for three hours, went for a movie and then I dropped her at her house.Since that day haven’t called her or texted. I feel guilty for doing so but she lied about everything when we used to chat.The only way i can console myself & help my case of not being a crook is that i did not turn around after spotting her at the cafe.
長大了幾年后,我在網上遇到了另一個女人。 我們聊了一個月,然后決定見面。 根據她的個人資料,她今年30歲,比我大四歲。
在預定的那天,我到達了咖啡廳。 我問她,我從未見過她本人,也未看過她的照片,怎么會認出她呢? 她告訴我,她的頭發染成藍色。 當我到達咖啡廳時,我看到一個女人,一個龐大的女人,我是說她的身材。 她簡直不是女人, 她是個女巨人。雖然她不像是30歲,但一定像是40歲。 我走近她,自我介紹,坐在那里,吃飯喝酒,聊天了三個小時,去看了電影,然后我把她送到了她家。從那一天開始,我沒有給她打電話或發短信。 我為此感到內疚,但當我們過去聊天時,她對所有事情都撒了謊。
Ernie Carter
Who could expect it during a flight?
It''''s was a flight back to Vegas from O'''' Hare at night. I had a window seat and by the time she was here, she was looking for her seat, which is the aisle seat from mine. She looks in her 20s, sporting a dark ponytail, in a short black shirt held by two tiny strings, lovely striking face. Out of a whim, I said “do you want to take the window seat instead, yours is next to the aisle”. She seemed to be excited I said that, and offered(technically shoved) $20 to me in exchange for my seat. I declined it; she said I am being so nice. Then she said she had a friend she hadn''''t seen in five years who was also on the flight, insisted that I swop mine with his. But the flight attendants are not happy with her being tipsy, and insisted that everyone on board must be at their designated seat. She seemed a bit distraught by that, which I apologized for, but she thanked me for trying to help her. I ended up sitting next to her. She asked if I was going to Vegas, I said yes(why else would I be on this flight). We smiled at each other for a second. I thought that was it.
誰會想到飛機上的相親呢? 那是一個晚上從奧黑爾,飛回拉斯維加斯的航班。 我有一個靠窗的座位,當她來的時候,她正在找她的座位,那是我靠過道的座位。 她看上去20多歲,留著黑色的馬尾辮,身穿有兩條細繩的黑色短袖襯衫,可愛而醒目的臉龐。 我一時興起說:“你想坐靠窗的位子嗎,你的位子在過道旁邊。” 我說這話時,她似乎很興奮,并主動提出(嚴格地說)給我20美元來換我的座位。 我謝絕了,她說我太好了。 然后她說她有一個五年沒見的朋友也在飛機上,堅持要我和她朋友交換位置。 但空乘人員對她的提議并不高興,堅持要求機上的每個人都必須坐在指定的座位上。 她似乎有點心煩意亂,我為此道歉,但她感謝我試圖幫助她。 最后我坐在她旁邊。 她問我是否要去拉斯維加斯,我說是的(不然我為什么要坐這班飛機)。 我們互相微笑了一下兒, 我以為故事到此為止了。

Then we disclosed our respective age. She is 29, I am 22 almost. She asked if I am single, I said I am comfortable being single. She said I am too smart to be single, need a girlfriend. She then told me about her past relationships, divorces. She strikes as an experienced conversationist. When emphasizing her points, she tapped on me here and there. I got it. Then she got more touchly-feely, pinched my nipple while whispering to my ears. When she was illustrating how her current boyfriend losting interest in her, she demonstrated it by laceing her arms across my neck, her chin in my chest her eyes meeting mine; then putting her hip against mine, grabbing my arms, her head against my shoulder; and lastly holding my hands for a few seconds, which I glanced down at it, she then released the grip.
然后我們透露了我們各自的年齡。她29歲,我快22歲了。她問我是不是單身,我說是的,單身很舒服。她說我太聰明了,但不能一直都單身下去,我需要一個女朋友。然后她告訴我她過去的戀情,離婚。她表現得像個有經驗的健談者。在強調她的個人觀點時,她不時地在渾身上下拍我。我知道了什么意思。
然后她變得更加讓人敏感,一邊捏著我的奶頭,一邊對著我耳語。
當她在說她的現任男友,如何對她失去興趣時,她展示了這一點,她把她的胳膊放在我的脖子上,她的下巴放在我的胸前,她的眼睛注視著我的眼睛;然后她的臀部貼著我的身子,抓住我的胳膊,把頭靠在我的肩膀上,最后握住我的手幾秒鐘,我低頭看了一眼,然后她松開了手。
She later asked for my number, Facebook. I gave a random number. She then asked me to go to the club with her. I explained that I stopped by Vegas for a while but going somewhere else. She told me to if I want something, just go get it because I could die tomorrow. I remembered she said it several times before. I was thinking that she is being supportive for me going after my dream job, making big money like she did, like inspiring me in a sort of way. Then I realized there is something else in the message. Her feelings maybe. But I kept thanking her for being supportive while kept blocking my other senses. I didn''''t know why I did that. Maybe due to fear of being with a tipsy woman can cause trouble, being seduced into a fate worse than death, I mean, women has been renowned to jail men because they claimed to be drunk. I am not familiar with her culture, and age gap is big deal. All of this was going too fast. I was totally unprepared for it. Her earlier enthusiasm seemed to fade when she thought I am not into her. She called her friends, speaking in her language how she is disappointed about this encounter, saying “he doesn''''t understand it”. Well, I don''''t know how I should react. After that, she and I didn''''t say a word. Before she moved out of the plane, she looked at a few times right at my face with her poker face, totally emotionless. I didn''''t know what else to do, just smiled back. She then chatted with that five-year lost friend at the gate and disappeared into the crowd…
后來她問我要了我的號碼和臉書。我給了一串隨機的數字。然后她讓我和她一起去俱樂部。我解釋說,我在拉斯維加斯停了一段時間,但要去別的地方。她告訴我,如果我想要什么,就去拿,因為我明天可能會死。我記得她前面說過幾次。我在想,她是在支持我去追求我夢想的工作,像她一樣賺大錢,像是以某種方式激勵我。然后我意識到消息中還有其他東西。也許是她的感情。
但我一直在感謝她的支持,同時不斷地阻擋我的其他感官。我不知道我為什么這么做。也許是因為害怕和醉醺醺的女人在一起,會帶來麻煩,被引誘到比死亡更糟糕的命運,我的意思是,女人一直以讓男人聲稱喝醉坐牢而出名。
我不熟悉她的思想,年齡差距也是很大的問題。所有這一切都進行得太快了。我對此完全沒有準備。當她認為我對她不感興趣時,她早先的熱情似乎消退了。她打電話給她的朋友,用她的語言說她對這次邂逅感到多么失望,說“他不明白”。我不知道我該怎么反應。從那以后,她和我一句話也沒說。在她搬出飛機之前,她用她的撲克臉看了我幾次,完全沒有感情。我不知道還能做什么,只是笑了笑。然后她在門口和那個失散了五年的朋友聊天,消失在了人群中…
Christian Dechery
Yeah, I had my share.
Most were crap. Some were good. Only a couple were great.
The ones I remember the most, of course, are the very worst and very best.The worse was (if I remember correctly) also one of the first (pre dating-websites era, mind you). It started with a sequence of bad luck, it had all the signs. First, I crashed my car in the garage while trying to get out. I got stuck there because I didn’t have a working remote, so I needed to wait for some neighbor to come in and open the gate for me. Of course I was late, and when it finally happened, I rushed, was nervous - crashed. Ruined the right side, by the front wheel.So I meet the girl, she was kinda cute, but 10min into the date I was absolutely sure she was a fucking pain the ass, and we had a dinner and a movie planned. I was already very stressed from the crash - now this?Anyway, maybe I’ll just hook up with her anyway, fool around a bit (I was probably 18 at the time, full of hormones) and probably we’ll never see each other again. Yep? No. She was definetly into me, but kept pushing me back and kept wanting to cuddle at the same time. Fuck! What a nightmare.
是的,我有。大部分都是垃圾。有些還不錯。只有幾個人很棒。
我記得最深的那些,當然是最糟的和最好的。更糟糕的是(如果我沒記錯的話)也是最早的(前網站約會時代,請注意)。它開始于一系列的厄運,而且早就有跡象。
首先,我在試圖下車的時候把車撞到了車庫里。然后我被困在那里,因為我沒有遙控器,所以我需要等待一些鄰居進來,并為我打開大門。理所當然,我遲到了,最后的時候,我急匆匆的,緊張的崩潰了。最后我遇到了那個女孩,她有點可愛,但約會10分鐘后,我絕對確定,她是那種令人討厭的混蛋,我們計劃吃一頓飯,看一場電影。撞車后我已經很有壓力了,現在又這樣了?不管怎樣,也許我會和她在一起,閑逛一下(當時我大概18歲,荷爾蒙正充沛),也許我們再也見不到對方了。是嗎?沒有。她明確地看上了我,但一直在想擁抱在同一時間,不停將我推開。操!真是個噩夢。

Franklin Veaux
Yes. I met someone on OK Cupid and we became good friends but not romantic partners. She had a friend she thought I might like, so she set up a blind date with her friend.
Her friend and I hit it off instantly and had crazy sexual chemistry. We had planned to go out to dinner but we didn''''t even make it that far before we had sex. We had an intense, electric sexual connection that was a lot of fun.
We ended up dating for…oh, year, year and a half, maybe. Not very long.[1] we had an amicable breakup over some incompatibilities that emerged while we were dating. Today we’re friends, but no longer lovers.
I tend to think of a relationship as a “new relationship” until it hits about the four or five year mark.
是的。我在OK Cupid上認識了一個女生,我們成了好朋友,但不是那種浪漫的伴侶。她有一個朋友,她認為我可能會喜歡,所以她給她的朋友安排了一次相親。她的朋友和我相見恨晚,發生了瘋狂的性愛化學反應。我們本來計劃出去吃飯,但在我們做愛之前,我們甚至都沒去過那么遠的地方。我們有一個強烈的,來電的性愛關系,這是非常有趣的事情。
我們現在停止約會。。。額。哦,差不多一年半了,也許吧。反正不是很久。我們因為約會時出現的一些不兼容問題,而友好分手了。今天我們仍然是朋友,但不再是情人。我傾向于認為,一段感情是一種“新感情”,直到它達到了四五年時間的大關。
Meran Berwyck
Twice! I should have learned from the 1st one!
Both were before I ‘came out’ as transgender and not too soon after my divorce. I placed an ad in the local paper personals section. I didn’t think I’d get the number of results I did. For privacy reasons, the paper receives the replies and lets you know you have mail! I picked up the replies and opened just one.It was from a girl who lived about 45 mins from me. She described herself and included a photo. It was very interesting. I called her and we talked a good while. To meet, she suggested I come to her house (it was Thanksgiving) for dinner. I said okay.
兩次!我應該從第一次開始學習經驗!這兩個都是在我成為變性人“出柜”之前,也是在我離婚后的不久。我在當地報紙的個人版塊刊登了一則相親廣告。我沒想到我會得到這么多的回復。出于隱私原因,報紙會收到回復,并讓您知道您有郵件!我拿起回復,只打開了一封,是一個女孩寫的,她住在離我大約45分鐘的地方。她描述了自己,并附上了一張照片。非常有趣。我給她打了電話,我們聊了好一會兒。為了見面,她建議我去她家(那天是感恩節)吃晚飯。我說好的。
When i got there, the house was an older one, about 70 yrs old or older but it looked like a nice place. There were a bunch of kids there, some were hers and the others were her sister’s. I could smell the turkey in the air when I walked in. I was introduced politely and asked to sit in the front room with the kids. No sooner had I sat down, I noticed roaches running everywhere! All over the furniture, across the floor, etc.! A couple of the kids asked me to play a board game with them on the coffee table. They set it up and of course, the roaches began crawling over the board as well. The kids were used to them, like pets, but instead of ignoring them, they would smash them dead wherever they saw them, even on the game board! It was gross! I wondered how clean dinner would be!
當我到達那里的時候,房子是一個老房子,大約70年或更老,但它看起來像一個很好的地方。那里有一群孩子,一些是她的,其他的是她姐姐的。當我走進去的時候,我能聞到空氣中的火雞味。我被禮貌地介紹了一下,并請我和孩子們一起坐在前廳。我剛一坐下,就注意到蟑螂在到處亂跑!家具上到處都是,地板上都是,等等!
有幾個孩子讓我和他們一起在咖啡桌上玩棋盤游戲。他們設置好了它,當然,蟑螂也開始在黑板上爬行。孩子們習慣了它們,就像寵物一樣,但他們不會忽視它們,他們會在看到蟑螂的任何地方把它們砸死,甚至是在游戲板上!太惡心了!我想知道晚餐會有多干凈!
Well, when the food was served it was put on a long table and we all helped ourselves to the delicacies. I didn’t see any roaches on the table (yet). When I finished my plate of food, my date offered me to get a 2nd helping, to just help myself. When I went back to the table, it was full of roaches - all over every bit of food and dish! I quickly decided not to get the 2nds and put my plate in the kitchen sink.I returned to my seat on the couch and then realized roaches had taken over my seat too! I had to swat them away before I could sit down. I also realized my coat was covered with them, that when I get a chance to leave, I would not put it back on! I made whatever excuses I could to say I had to go and left with a broken promise I’d call her again. I put my coat in the back of my truck bed and drove home. I knew I had to have little roaches crawling on me, they tickled as I drove! When I got home, I shed all my clothes outside my apartment door. I didn’t want her brood of roaches infecting my home! I took a long hot shower and got dressed. I put on gloves and put my other worn clothes in a garbage bag and tied it shut and put it in the back of my truck, that I’d wash them at the local laundromat later. I still wonder if she realized why I didn’t ever return a call to her!
嗯,當食物端上來的時候,它被放在一張長桌上,我們都隨意享用了美味佳肴。我沒有看到桌子上有蟑螂。當我吃完我的盤子的食物,我的約會對象提出讓我隨意點,再去來一碗。當我回到桌子上時,桌子上到處都是蟑螂,到處都是,食物和菜肴上!我很快決定不吃第二碗,把我的盤子放在廚房的水槽里,我回到沙發上的座位上,然后意識到蟑螂也占據了我的座位!在我坐下之前,我不得不把它們擦走。我也意識到我的外套上覆蓋著它們,當我有機會離開時,我不會再穿回去了!我盡我所能地找借口說我必須走了,帶著一個失信的諾言離開了,我會再給她打電話。我把外套放在卡車床的后面,開車回家。我知道我肯定有小蟑螂爬在我身上,它們在我開車時讓我發癢!當我回到家時,我把所有的衣服都扔在了公寓門外。我不想讓她的一窩蟑螂感染我的家!我洗了個長時間的熱水澡,然后穿好衣服。我戴上手套,把其他舊衣服放在一個垃圾袋里,把它綁起來放在我的卡車后面,等會兒我會在當地的自助洗衣店洗。
我仍然想知道,她是否意識到為什么我從來沒有回過電話給她!

John Miller
college, my so called friends set me up with this completely boring and unattractive female while they had fun with the fun, attractive ones. I never forgave them.
上大學時,我所謂的狐朋狗友們,給我安排了一個完全無聊、毫無吸引力的女生,而他們卻和有趣的、有吸引力的女生們一起,玩得很開心。我永遠都不會原諒他們。
Kura Stelmor
I''''ve never done blind dates. Blind dates are usually created by people that don''''t fully know your deep personal opinions . You might find someone with similar interests or an almost exact copy of yourself but it could get boring real fast.
我從來沒有相親。相親通常是由不完全了解你的人創造的。你可能會找到一個有著相似興趣的人,或者和你幾乎一模一樣的人,但很快就會變得很無聊。
Phil Dickelson
Worst blind date experience? I got set up on a date with a lady, she was very nice, but she had a very thin mustache and thin sideburns. But, she was a lady though, I’m 95% sure at least. Very nice person, but I couldn’t deal with the facial hair. I got through the date, but never called her after that
最糟糕的相親經歷?我被安排和一位女士約會,她人很好,但她有稀薄的胡子和稀疏的發際線。但是,她是個淑女,我至少有95%的把握。她是很好的人,但我不能接受面部的毛發。我去了約會,但之后再也沒有給她打過電話
Dieter Neth
When travelling in Mexico, I had befriended this irish-born boat owner from the U.S. who was hellbent about getting married to a Mexican girl. Sort of an uphill battle in a town of 5000, he was trying for months already. So when he spotted the two young women who had rented the room next to his for the weekend he announced that he was to go to invite them for a boat ride - and I was to come along as his wingHe was considerably older than me with 27, both lifelong bachelors.
在墨西哥旅行時,我曾與這位來自愛爾蘭的愛爾蘭裔船東結為朋友,后者對與墨西哥女孩結婚感到不滿。 在5000個城鎮中,他找對象有點艱難,他已經嘗試找了幾個月。 因此,當他發現周末在他旁邊租房間的是兩個年輕女人時,他宣布他要去邀請她們乘船游覽。我將作為他的側翼前來護衛。他比我大,27歲 ,兩個人都是一輩子的單身狗。

That double blind date would yield quite some results. It was to be my only date in this life! Double marriage, just as my friend told me! I had dismissed this idea as being totally nuts. But he married his girl on February 1990 and we did so on April 11 th 1990. Both marriages were for the long run!
那次雙人相親會結出了豐碩的成果。 這是我這輩子唯一的約會! 雙人相親并且結婚,就像我朋友告訴我的那樣! 我曾經認為這個想法完全是白日做夢。 但他于1990年2月娶了他的女朋友,我們于1990年4月11日結婚。兩對婚姻都是沖著天長地久!
?Ray Watson
I have been on a few blind dates.
It was very, very awkward.
Friends mean well, but they often cannot know what is going on inside your head.
I would always insist on at least a text contact, better a phone contact before arranging a date.
Failing that, get your friends who made the suggestion to come along with you both, and make it a bit of a general outing, to take the pressure off.
我去相過幾次親。場面一度非常,非常尷尬。 朋友們的本意是好的,但他們往往不知道你腦子里在想什么。 我會一直堅持至少有先來個短信接觸,最好是在約會之前,能有一次電話聯系。 如果做不到這一點,讓你提出建議的朋友和你一起去,讓它成為一次普通的郊游,這樣可以減輕壓力。
Christopher D. Hartpence
Several, over the years, and it’s been a mixed bag, which is about what I’d expect. After all, when you use online dating services or meet someone in person, you’re’ stacking the odds in your favor that you’ll at least be somewhat compatible (discounting, of course, the odd percentage of people who see the need to misrepresent themselves online), but with a blind date, you’re relying on people who think they know you to pre-sext on your behalf.
這幾年來相過幾次,這是一個說不準的事情,這也是我所期待的。 畢竟,當你使用網上約會服務,或與某人面對面約會時,也是在為你自己增加機會,你至少會在某種程度上與對方相匹配(當然,這還不包括那些,認為有必要在網上捏造自己條件的人),但相親時,你要找那些了解你的人來為你預選。

Kirk Anderson
1.When I was younger, I fell in love with the cashier at a local supermarket. Every time I’d go to her till, my heart would skip a beat etc. One day I decided to just go for it and handed her a bouquet of flowers with my telephone number subtly slipped inside. That evening I receive a call. A sultry voice asked if I was the guy with the flowers. Butterflies in stomach, “Yes” I answered. “I’m her girlfriend, she doesn’t like men and if you continue to go to her till I’ll beat you up”. Needless to say I changed supermarkets.”
1.年輕時,我愛上了當地一家超市的收銀員。 每次我去找她的時候,我的心都會跳個不停。有一天,我決定去找她,遞給她一束花,花束里隱隱約約地塞著我的電話號碼。 那天晚上我接到一個電話。 一個沉悶的聲音問我,是不是那個送花的人。 我感到蝴蝶在胃里飛舞,“是的,”我回答。 “我是她的女朋友,她不喜歡男人,如果你繼續找她,我會揍死你。” 不用說,后來我換了家超市
2. Growing up a couple of years later I met another woman online. We chatted for a month and then decided to meet up. According to her profile she was 30, a few years my senior.
On the pre-decided day I reached the cafe. I asked her how would i recognise her coz neither had I seen her nor had I seen her pic. She told me that she had dyes her hair blue. As I reach the cafe i see a woman. A BiG woman, I mean her size. She wasn’t a woman. She was a giantess. She was nothing like 30 but must have been in her late 40s. I approached her, introduced myself, sat across, ate & drank, chatted for three hours, went for a movie and then I dropped her at her house.Since that day haven’t called her or texted. I feel guilty for doing so but she lied about everything when we used to chat.The only way i can console myself & help my case of not being a crook is that i did not turn around after spotting her at the cafe.
長大了幾年后,我在網上遇到了另一個女人。 我們聊了一個月,然后決定見面。 根據她的個人資料,她今年30歲,比我大四歲。
在預定的那天,我到達了咖啡廳。 我問她,我從未見過她本人,也未看過她的照片,怎么會認出她呢? 她告訴我,她的頭發染成藍色。 當我到達咖啡廳時,我看到一個女人,一個龐大的女人,我是說她的身材。 她簡直不是女人, 她是個女巨人。雖然她不像是30歲,但一定像是40歲。 我走近她,自我介紹,坐在那里,吃飯喝酒,聊天了三個小時,去看了電影,然后我把她送到了她家。從那一天開始,我沒有給她打電話或發短信。 我為此感到內疚,但當我們過去聊天時,她對所有事情都撒了謊。
Ernie Carter
Who could expect it during a flight?
It''''s was a flight back to Vegas from O'''' Hare at night. I had a window seat and by the time she was here, she was looking for her seat, which is the aisle seat from mine. She looks in her 20s, sporting a dark ponytail, in a short black shirt held by two tiny strings, lovely striking face. Out of a whim, I said “do you want to take the window seat instead, yours is next to the aisle”. She seemed to be excited I said that, and offered(technically shoved) $20 to me in exchange for my seat. I declined it; she said I am being so nice. Then she said she had a friend she hadn''''t seen in five years who was also on the flight, insisted that I swop mine with his. But the flight attendants are not happy with her being tipsy, and insisted that everyone on board must be at their designated seat. She seemed a bit distraught by that, which I apologized for, but she thanked me for trying to help her. I ended up sitting next to her. She asked if I was going to Vegas, I said yes(why else would I be on this flight). We smiled at each other for a second. I thought that was it.
誰會想到飛機上的相親呢? 那是一個晚上從奧黑爾,飛回拉斯維加斯的航班。 我有一個靠窗的座位,當她來的時候,她正在找她的座位,那是我靠過道的座位。 她看上去20多歲,留著黑色的馬尾辮,身穿有兩條細繩的黑色短袖襯衫,可愛而醒目的臉龐。 我一時興起說:“你想坐靠窗的位子嗎,你的位子在過道旁邊。” 我說這話時,她似乎很興奮,并主動提出(嚴格地說)給我20美元來換我的座位。 我謝絕了,她說我太好了。 然后她說她有一個五年沒見的朋友也在飛機上,堅持要我和她朋友交換位置。 但空乘人員對她的提議并不高興,堅持要求機上的每個人都必須坐在指定的座位上。 她似乎有點心煩意亂,我為此道歉,但她感謝我試圖幫助她。 最后我坐在她旁邊。 她問我是否要去拉斯維加斯,我說是的(不然我為什么要坐這班飛機)。 我們互相微笑了一下兒, 我以為故事到此為止了。

Then we disclosed our respective age. She is 29, I am 22 almost. She asked if I am single, I said I am comfortable being single. She said I am too smart to be single, need a girlfriend. She then told me about her past relationships, divorces. She strikes as an experienced conversationist. When emphasizing her points, she tapped on me here and there. I got it. Then she got more touchly-feely, pinched my nipple while whispering to my ears. When she was illustrating how her current boyfriend losting interest in her, she demonstrated it by laceing her arms across my neck, her chin in my chest her eyes meeting mine; then putting her hip against mine, grabbing my arms, her head against my shoulder; and lastly holding my hands for a few seconds, which I glanced down at it, she then released the grip.
然后我們透露了我們各自的年齡。她29歲,我快22歲了。她問我是不是單身,我說是的,單身很舒服。她說我太聰明了,但不能一直都單身下去,我需要一個女朋友。然后她告訴我她過去的戀情,離婚。她表現得像個有經驗的健談者。在強調她的個人觀點時,她不時地在渾身上下拍我。我知道了什么意思。
然后她變得更加讓人敏感,一邊捏著我的奶頭,一邊對著我耳語。
當她在說她的現任男友,如何對她失去興趣時,她展示了這一點,她把她的胳膊放在我的脖子上,她的下巴放在我的胸前,她的眼睛注視著我的眼睛;然后她的臀部貼著我的身子,抓住我的胳膊,把頭靠在我的肩膀上,最后握住我的手幾秒鐘,我低頭看了一眼,然后她松開了手。
She later asked for my number, Facebook. I gave a random number. She then asked me to go to the club with her. I explained that I stopped by Vegas for a while but going somewhere else. She told me to if I want something, just go get it because I could die tomorrow. I remembered she said it several times before. I was thinking that she is being supportive for me going after my dream job, making big money like she did, like inspiring me in a sort of way. Then I realized there is something else in the message. Her feelings maybe. But I kept thanking her for being supportive while kept blocking my other senses. I didn''''t know why I did that. Maybe due to fear of being with a tipsy woman can cause trouble, being seduced into a fate worse than death, I mean, women has been renowned to jail men because they claimed to be drunk. I am not familiar with her culture, and age gap is big deal. All of this was going too fast. I was totally unprepared for it. Her earlier enthusiasm seemed to fade when she thought I am not into her. She called her friends, speaking in her language how she is disappointed about this encounter, saying “he doesn''''t understand it”. Well, I don''''t know how I should react. After that, she and I didn''''t say a word. Before she moved out of the plane, she looked at a few times right at my face with her poker face, totally emotionless. I didn''''t know what else to do, just smiled back. She then chatted with that five-year lost friend at the gate and disappeared into the crowd…
后來她問我要了我的號碼和臉書。我給了一串隨機的數字。然后她讓我和她一起去俱樂部。我解釋說,我在拉斯維加斯停了一段時間,但要去別的地方。她告訴我,如果我想要什么,就去拿,因為我明天可能會死。我記得她前面說過幾次。我在想,她是在支持我去追求我夢想的工作,像她一樣賺大錢,像是以某種方式激勵我。然后我意識到消息中還有其他東西。也許是她的感情。
但我一直在感謝她的支持,同時不斷地阻擋我的其他感官。我不知道我為什么這么做。也許是因為害怕和醉醺醺的女人在一起,會帶來麻煩,被引誘到比死亡更糟糕的命運,我的意思是,女人一直以讓男人聲稱喝醉坐牢而出名。
我不熟悉她的思想,年齡差距也是很大的問題。所有這一切都進行得太快了。我對此完全沒有準備。當她認為我對她不感興趣時,她早先的熱情似乎消退了。她打電話給她的朋友,用她的語言說她對這次邂逅感到多么失望,說“他不明白”。我不知道我該怎么反應。從那以后,她和我一句話也沒說。在她搬出飛機之前,她用她的撲克臉看了我幾次,完全沒有感情。我不知道還能做什么,只是笑了笑。然后她在門口和那個失散了五年的朋友聊天,消失在了人群中…
Christian Dechery
Yeah, I had my share.
Most were crap. Some were good. Only a couple were great.
The ones I remember the most, of course, are the very worst and very best.The worse was (if I remember correctly) also one of the first (pre dating-websites era, mind you). It started with a sequence of bad luck, it had all the signs. First, I crashed my car in the garage while trying to get out. I got stuck there because I didn’t have a working remote, so I needed to wait for some neighbor to come in and open the gate for me. Of course I was late, and when it finally happened, I rushed, was nervous - crashed. Ruined the right side, by the front wheel.So I meet the girl, she was kinda cute, but 10min into the date I was absolutely sure she was a fucking pain the ass, and we had a dinner and a movie planned. I was already very stressed from the crash - now this?Anyway, maybe I’ll just hook up with her anyway, fool around a bit (I was probably 18 at the time, full of hormones) and probably we’ll never see each other again. Yep? No. She was definetly into me, but kept pushing me back and kept wanting to cuddle at the same time. Fuck! What a nightmare.
是的,我有。大部分都是垃圾。有些還不錯。只有幾個人很棒。
我記得最深的那些,當然是最糟的和最好的。更糟糕的是(如果我沒記錯的話)也是最早的(前網站約會時代,請注意)。它開始于一系列的厄運,而且早就有跡象。
首先,我在試圖下車的時候把車撞到了車庫里。然后我被困在那里,因為我沒有遙控器,所以我需要等待一些鄰居進來,并為我打開大門。理所當然,我遲到了,最后的時候,我急匆匆的,緊張的崩潰了。最后我遇到了那個女孩,她有點可愛,但約會10分鐘后,我絕對確定,她是那種令人討厭的混蛋,我們計劃吃一頓飯,看一場電影。撞車后我已經很有壓力了,現在又這樣了?不管怎樣,也許我會和她在一起,閑逛一下(當時我大概18歲,荷爾蒙正充沛),也許我們再也見不到對方了。是嗎?沒有。她明確地看上了我,但一直在想擁抱在同一時間,不停將我推開。操!真是個噩夢。

Franklin Veaux
Yes. I met someone on OK Cupid and we became good friends but not romantic partners. She had a friend she thought I might like, so she set up a blind date with her friend.
Her friend and I hit it off instantly and had crazy sexual chemistry. We had planned to go out to dinner but we didn''''t even make it that far before we had sex. We had an intense, electric sexual connection that was a lot of fun.
We ended up dating for…oh, year, year and a half, maybe. Not very long.[1] we had an amicable breakup over some incompatibilities that emerged while we were dating. Today we’re friends, but no longer lovers.
I tend to think of a relationship as a “new relationship” until it hits about the four or five year mark.
是的。我在OK Cupid上認識了一個女生,我們成了好朋友,但不是那種浪漫的伴侶。她有一個朋友,她認為我可能會喜歡,所以她給她的朋友安排了一次相親。她的朋友和我相見恨晚,發生了瘋狂的性愛化學反應。我們本來計劃出去吃飯,但在我們做愛之前,我們甚至都沒去過那么遠的地方。我們有一個強烈的,來電的性愛關系,這是非常有趣的事情。
我們現在停止約會。。。額。哦,差不多一年半了,也許吧。反正不是很久。我們因為約會時出現的一些不兼容問題,而友好分手了。今天我們仍然是朋友,但不再是情人。我傾向于認為,一段感情是一種“新感情”,直到它達到了四五年時間的大關。
Meran Berwyck
Twice! I should have learned from the 1st one!
Both were before I ‘came out’ as transgender and not too soon after my divorce. I placed an ad in the local paper personals section. I didn’t think I’d get the number of results I did. For privacy reasons, the paper receives the replies and lets you know you have mail! I picked up the replies and opened just one.It was from a girl who lived about 45 mins from me. She described herself and included a photo. It was very interesting. I called her and we talked a good while. To meet, she suggested I come to her house (it was Thanksgiving) for dinner. I said okay.
兩次!我應該從第一次開始學習經驗!這兩個都是在我成為變性人“出柜”之前,也是在我離婚后的不久。我在當地報紙的個人版塊刊登了一則相親廣告。我沒想到我會得到這么多的回復。出于隱私原因,報紙會收到回復,并讓您知道您有郵件!我拿起回復,只打開了一封,是一個女孩寫的,她住在離我大約45分鐘的地方。她描述了自己,并附上了一張照片。非常有趣。我給她打了電話,我們聊了好一會兒。為了見面,她建議我去她家(那天是感恩節)吃晚飯。我說好的。
When i got there, the house was an older one, about 70 yrs old or older but it looked like a nice place. There were a bunch of kids there, some were hers and the others were her sister’s. I could smell the turkey in the air when I walked in. I was introduced politely and asked to sit in the front room with the kids. No sooner had I sat down, I noticed roaches running everywhere! All over the furniture, across the floor, etc.! A couple of the kids asked me to play a board game with them on the coffee table. They set it up and of course, the roaches began crawling over the board as well. The kids were used to them, like pets, but instead of ignoring them, they would smash them dead wherever they saw them, even on the game board! It was gross! I wondered how clean dinner would be!
當我到達那里的時候,房子是一個老房子,大約70年或更老,但它看起來像一個很好的地方。那里有一群孩子,一些是她的,其他的是她姐姐的。當我走進去的時候,我能聞到空氣中的火雞味。我被禮貌地介紹了一下,并請我和孩子們一起坐在前廳。我剛一坐下,就注意到蟑螂在到處亂跑!家具上到處都是,地板上都是,等等!
有幾個孩子讓我和他們一起在咖啡桌上玩棋盤游戲。他們設置好了它,當然,蟑螂也開始在黑板上爬行。孩子們習慣了它們,就像寵物一樣,但他們不會忽視它們,他們會在看到蟑螂的任何地方把它們砸死,甚至是在游戲板上!太惡心了!我想知道晚餐會有多干凈!
Well, when the food was served it was put on a long table and we all helped ourselves to the delicacies. I didn’t see any roaches on the table (yet). When I finished my plate of food, my date offered me to get a 2nd helping, to just help myself. When I went back to the table, it was full of roaches - all over every bit of food and dish! I quickly decided not to get the 2nds and put my plate in the kitchen sink.I returned to my seat on the couch and then realized roaches had taken over my seat too! I had to swat them away before I could sit down. I also realized my coat was covered with them, that when I get a chance to leave, I would not put it back on! I made whatever excuses I could to say I had to go and left with a broken promise I’d call her again. I put my coat in the back of my truck bed and drove home. I knew I had to have little roaches crawling on me, they tickled as I drove! When I got home, I shed all my clothes outside my apartment door. I didn’t want her brood of roaches infecting my home! I took a long hot shower and got dressed. I put on gloves and put my other worn clothes in a garbage bag and tied it shut and put it in the back of my truck, that I’d wash them at the local laundromat later. I still wonder if she realized why I didn’t ever return a call to her!
嗯,當食物端上來的時候,它被放在一張長桌上,我們都隨意享用了美味佳肴。我沒有看到桌子上有蟑螂。當我吃完我的盤子的食物,我的約會對象提出讓我隨意點,再去來一碗。當我回到桌子上時,桌子上到處都是蟑螂,到處都是,食物和菜肴上!我很快決定不吃第二碗,把我的盤子放在廚房的水槽里,我回到沙發上的座位上,然后意識到蟑螂也占據了我的座位!在我坐下之前,我不得不把它們擦走。我也意識到我的外套上覆蓋著它們,當我有機會離開時,我不會再穿回去了!我盡我所能地找借口說我必須走了,帶著一個失信的諾言離開了,我會再給她打電話。我把外套放在卡車床的后面,開車回家。我知道我肯定有小蟑螂爬在我身上,它們在我開車時讓我發癢!當我回到家時,我把所有的衣服都扔在了公寓門外。我不想讓她的一窩蟑螂感染我的家!我洗了個長時間的熱水澡,然后穿好衣服。我戴上手套,把其他舊衣服放在一個垃圾袋里,把它綁起來放在我的卡車后面,等會兒我會在當地的自助洗衣店洗。
我仍然想知道,她是否意識到為什么我從來沒有回過電話給她!

John Miller
college, my so called friends set me up with this completely boring and unattractive female while they had fun with the fun, attractive ones. I never forgave them.
上大學時,我所謂的狐朋狗友們,給我安排了一個完全無聊、毫無吸引力的女生,而他們卻和有趣的、有吸引力的女生們一起,玩得很開心。我永遠都不會原諒他們。
Kura Stelmor
I''''ve never done blind dates. Blind dates are usually created by people that don''''t fully know your deep personal opinions . You might find someone with similar interests or an almost exact copy of yourself but it could get boring real fast.
我從來沒有相親。相親通常是由不完全了解你的人創造的。你可能會找到一個有著相似興趣的人,或者和你幾乎一模一樣的人,但很快就會變得很無聊。
Phil Dickelson
Worst blind date experience? I got set up on a date with a lady, she was very nice, but she had a very thin mustache and thin sideburns. But, she was a lady though, I’m 95% sure at least. Very nice person, but I couldn’t deal with the facial hair. I got through the date, but never called her after that
最糟糕的相親經歷?我被安排和一位女士約會,她人很好,但她有稀薄的胡子和稀疏的發際線。但是,她是個淑女,我至少有95%的把握。她是很好的人,但我不能接受面部的毛發。我去了約會,但之后再也沒有給她打過電話
Dieter Neth
When travelling in Mexico, I had befriended this irish-born boat owner from the U.S. who was hellbent about getting married to a Mexican girl. Sort of an uphill battle in a town of 5000, he was trying for months already. So when he spotted the two young women who had rented the room next to his for the weekend he announced that he was to go to invite them for a boat ride - and I was to come along as his wingHe was considerably older than me with 27, both lifelong bachelors.
在墨西哥旅行時,我曾與這位來自愛爾蘭的愛爾蘭裔船東結為朋友,后者對與墨西哥女孩結婚感到不滿。 在5000個城鎮中,他找對象有點艱難,他已經嘗試找了幾個月。 因此,當他發現周末在他旁邊租房間的是兩個年輕女人時,他宣布他要去邀請她們乘船游覽。我將作為他的側翼前來護衛。他比我大,27歲 ,兩個人都是一輩子的單身狗。

That double blind date would yield quite some results. It was to be my only date in this life! Double marriage, just as my friend told me! I had dismissed this idea as being totally nuts. But he married his girl on February 1990 and we did so on April 11 th 1990. Both marriages were for the long run!
那次雙人相親會結出了豐碩的成果。 這是我這輩子唯一的約會! 雙人相親并且結婚,就像我朋友告訴我的那樣! 我曾經認為這個想法完全是白日做夢。 但他于1990年2月娶了他的女朋友,我們于1990年4月11日結婚。兩對婚姻都是沖著天長地久!
相關鏈接
-
你小時候受過的最奇葩的懲罰是什么?
2019/01/06 7988 21 1 -
你在中國的什么經歷讓你完全改變了對這個國家和社會的看法?
2018/11/20 42684 120 1 -
quora網友:你有過什么最驚心動魄的旅行經歷(二)
2018/11/16 8369 15 1 -
quora網友:你有過什么最驚心動魄的旅行經歷(一)
2018/11/15 12222 33 1 -
犯罪小說作家用自己殺人的親身經歷寫小說
2018/08/08 12207 26 1 -
中國奇葩吃播666!視頻評論
2018/06/16 29575 72 1 -
美國人回答:去歐洲玩最坑爹的經歷?
2018/02/18 13428 16 1 -
男子在某市場攤位上做出咬電池以檢驗真假的奇葩決定,假iPhone電池
2018/01/30 14312 37 1
該譯文暫不支持評論哦